हंसवाहनसंयुक्ता विद्यादानं करोतु मे
प्रथमं भारती नाम द्वितीयञ्च सरस्वती
तृतीयं शारदा देवी चतुर्थ हंसवाहिनी
पञ्चमं तु जगन्माता षष्ठं वागीश्वरी तथा
सप्तमं चैव कौमारी अष्टमं वरदायिनी
नवमं बुद्धिदात्री च दशमं ब्रह्मचारिणी
एकादशं चन्द्रघण्टा द्वादशं भुवनेश्वरी
द्वादशै तानि नामानि त्रिसन्ध्यं य पठेन्नरः
जिव्हाग्रे वसते तस्य ब्रह्मरूपा सरस्वती
The verse and its ties
The Sanskrit verse of Saraswati Maya Drista is one of the poems often taught to children at an early age in the Nepali community. The earlier versions of the Nepali government curriculum used to include the poem in its second grade Nepali textbook, Mahendra Mala. The poem continues to be popular in the mostly Hindu Nepali community. A prayer to the Hindu goddess of knowledge, Saraswati, the poem has also become a part of the Nepali culture, not only among the young, but also among the older generation, who seem to have no problem memorizing the first couplet, if not the entire text, of the verse.
Given its popularity, we have decided to present this ancient Sanskrit verse on our website along with a brief description of its ties to the Nepali community. Especially during the festival of Basanta Panchami, when the goddess is worshipped, this poem continues to be one of the most searched-for items on our website, not only from the Nepali community, but also from people across the globe looking to know more about the verse.
Aum Vaak-dhevyai Cha Vidmahe
Virinchi Pathniyai Cha Dhimahee
Thanno Vaanee Prachodayath
Meaning:
Om, Let me meditate on the goddess of speech,
Who is the wife of Lord Brahma, give me greater intellect,
And let Goddess Vani illuminate my mind.
Virinchi Pathniyai Cha Dhimahee
Thanno Vaanee Prachodayath
Meaning:
Om, Let me meditate on the goddess of speech,
Who is the wife of Lord Brahma, give me greater intellect,
And let Goddess Vani illuminate my mind.
Courtesy:-
Hope For Good!

